КПІ
ФЛ КПІ
  • Українська

Translation work of Taras Shevchenko

Translation work of Taras Shevchenko
In the report the student says about the poetic translations of Taras Shevchenko, their characteristics and history to examine this issue in Ukrainian translation. The speaker emphasizes the fact that clear distinctions between translations remakes, variations, processing in translation legacy of the poet can not hold. More by stay in translation from Polish by different authors, as well as remakes of the Bible in the cycle “Psalms of David”. The original, poetic translation is perfect excerpts from “Lay” such pieces as “Yaroslavna’s Lament” and “On morning the evening.” The report presents an analysis of linguistic-stylistic translation and features shown in the author’s speech: rhythm, fonostylistic effects.