КПІ
ФЛ КПІ
  • Українська

Особливості редагування наукових текстів

 Лобов Віталій

ФПМ, КП-51

Особливості редагування наукових текстів

У доповіді порушується проблема редагування наукових текстів. З’ясовуються особливості та види перекладу, які існують на сучасному етапі, дається аналіз синхронному перекладу, щоробить перекладач-професіонал одночасно з отриманням усного повідомлення та послідовному перекладу, як усному перекладу повідомлення з однієї мови на іншу.Процес перекладання- це цілеспрямований процес, який охоплює етапи: зорового та слухового сприймання інформації чужою мовою, усвідомлення її змісту;аналіз інформації мовою оригіналу і синтез рідною мовою;відтворення змісту рідною мовою.

Наводяться приклади типових помилок, які трапляються під час перекладу наукових текстів українською мовою, переклад термінів та добір синонімів під час перекладу. З’ясовуються типові мовні помилки у змісті й будові висловлювань.
Презентація

Facebook
YouTube
Twitter
Instagram
Email

Попередня версія сайту

Інкунабула

Інкунабула
Шпаргалка оратора
Мовні цікавинки