КПІ
ФЛ КПІ
  • Українська
Не всі недоліки є дефектами

Не всі недоліки є дефектами

А чи замислювалися ви, яка різниця між словами «дефект» та «недолік»? Та майже ніякої, бо слово іншомовного походження «дефект» у перекладі з латини і означає «недолік». Однак тільки іноді ці слова можна вживати як синоніми, приміром, «дефекти мовлення» і «недоліки мовлення», бо слово «дефект» позначає переважно відчутні, видимі недоліки (зіпсованість, пошкодження) конкретних предметів.

Цікаво, що спочатку іменник «недолік» (читайте «не-до-лічити» у значенні «недорахувати») був синонімом слова «нестача». Сьогодні ж це слово позначає недогляди, упущення, помилки у якій-небудь справі, роботі, діяльності окремої людини або організації (усунути недоліки в проєкті). На жаль, нині майже не вживають у цьому ж значенні такі питомі українські слова, як «огріх», «недоробок».

Щодо людини, її характеру, вдачі перевагу слід надавати синонімам «вада», «ґандж» (хлопець із вадами зору). Останнє слово вживається і стосовно тварин (у стайні не було жодного коня без ґанджу).

Звісно, вибрати те чи інше слово для правильного, влучного, доречного вираження своїх думок та почуттів іноді важко. Особливо, коли вибирати є з чого.

Олена НОВАК