Завдання для СРС
Лекція 1. Державна мова – мова професійного спілкування. СРС
- Мова і суспільство
- Мовне законодавство в Україні. Державна мова в Україні
- Історичне походження сучасної української літературної мови
Лекція 2. Основи культури української мови. СРС
- Етика ділового спілкування
- Універсальні мови
- Суржик. Вплив мовного змішування на культуру мови.
Лекція 3. Функціональні стилі української мови та сфера їх застосування. СРС
- Стилістичне збагачення українського усного літературного мовлення
- Мовний етикет в професійному спілкуванні
- Історія становлення наукового стилю української мови
Лекція 4. Спілкування як інструмент професійної діяльності. СРС
- Тенденції сучасного спілкування
- Невербальні засоби спілкування та їх вплив в інформаційному просторі
- Основні норми усного професійного мовлення
- Евфемізм і перифраз у професійному спілкуванні
Лекція 5. Риторика і мистецтво презентації. СРС
- Етапи історії розвитку риторики
- Видатні оратори світової та української культури
- Статус сучасної риторики.
Лекція 6. Культура усного фахового мовлення. СРС
- Сучасні вимоги до мовленнєвого етикету
- Монолог. Діалог. Полілог.
- Основні норми усного професійного мовлення. Українська орфоепія.
Лекція 7. Класифікація документів. Національний стандарт України. СРС
- Електронне ділове листування
- Правила бібліографічного опису, оформлення запитів
- Оформити зразки титульної сторінки курсової, магістерської, дипломної робіт
Лекція 8. Термінологія і термінографія у науковій комунікації. СРС
- Традиції українського термінотворення і наукового словникарства.
- Фахові лексикографічні джерела.
- Електронні термінологічні словники. Структура і принципи роботи інформаційно- лінгвістичної системи “Український лінгвістичний портал” МОНМС України http://ulif.mon.gov.ua
- Організаційна структура, концептуальні засади і напрями діяльності Технічного комітету стандартизації науково-технічної термінології (ТК СНТТ) http://tc.terminology.lp.edu.ua/TK_structure.htm)
Лекція 9. Основи креативного академічного письма. Редагування і переклад наукових текстів. СРС
- Писемний переклад: технічний, художній; анотативний, аспектний, реферативний, дезидеративний.
- гувати комп’ютерний варіант перекладу тексту фахового спрямування. Відреда