In the report violated the problem of editing scientific texts. Analyzed features and types of translations that exist at the present stage, the analysis of simultaneous translation that makes professional translator simultaneously receiving oral message and sequential translation, interpreting messages from one language to another. The process of shifting – a purposeful process that covers stages: visual and auditory perception of information tongues, awareness of its content; information analysis and synthesis in the original language in their native language; Playback content in their native language.
Examples of common errors that occur when translating scientific texts in Ukrainian translation of terms and synonyms selection in translation. Author analyzed the typical language mistakes in the content and structure of sentences.