Про переклад з гумором і всерйоз: зустріч з С. Борщевським
Події та новини кафедри
27 жовтня відбулася зустріч студентів групи ЛФ-71 факультету лінгвістики з відомим перекладачем, лауреатом премії «Ars Translationis» імені Миколи Лукаша, поетом, експертом Центру дослідження Росії, дипломатом Сергієм Борщевським.
Справжній Майстер перекладу, залюблений в іспанську історію та літературу, відкритий до спілкування, із хорошим почуття гумору, пан Сергій поділився зі студентами власними секретами професії, труднощами, курйозами; розповів про свою перекладацький досвід, зокрема у сфері технічного перекладу, дипломатичну роботу на Кубі, про співпрацю з українськими театрами, телеканалами та багато іншого.
До розмови доєдналася Анетта Антоненко, засновниця однойменного видавництва, яке спеціалізується на перекладних книжках з іспанської та французької мов. Видавництво вже добре знане, зокрема переклад Хуліо Кортасара (переклад С. Борщевського) увійшов до сімки лідерів рейтингу «Книга року».
Наприкінці зустрічі Сергій Борщевський, даючи поради студентам, так визначив головне завдання для перекладача: «Переклад має справити на українського читача таке саме враження, як справляє оригінал на читача, котрий читає його рідною мовою». Із цим важко не погодитися.
А.Ф. Нечипоренко