Особливості редагування наукових текстів
Події та новини кафедри
Лобов Віталій
ФПМ, КП-51
Особливості редагування наукових текстів
У доповіді порушується проблема редагування наукових текстів. З’ясовуються особливості та види перекладу, які існують на сучасному етапі, дається аналіз синхронному перекладу, що робить перекладач-професіонал одночасно з отриманням усного повідомлення та послідовному перекладу, як усному перекладу повідомлення з однієї мови на іншу. Процес перекладання - це цілеспрямований процес, який охоплює етапи: зорового та слухового сприймання інформації чужою мовою, усвідомлення її змісту; аналіз інформації мовою оригіналу і синтез рідною мовою; відтворення змісту рідною мовою.
Наводяться приклади типових помилок, які трапляються під час перекладу наукових текстів українською мовою, переклад термінів та добір синонімів під час перекладу. З’ясовуються типові мовні помилки у змісті й будові висловлювань.
Додаток | Розмір |
---|---|
Лобов. Переклад і редагування наукових текстів.rar | 449.92 КБ |